学习锦囊
文章附图

日语教材,相信很多人第一个想到的就是《新标准日本语》了,这确实是一本很经典的自学日语的教材,但缺点也是显而易见的。《新编日语教程》是华东理工大学出版,教材内容生动活泼,集结了知识性趣味性实用性于一体。

文章附图

学日语的同学,从学“初めまして”开始,就巴不得在自己的电脑上赶紧安装好日语输入法。那到底哪个输入法好?其实我们的电脑基本都自带有日语输入法,所以直接使用电脑自带的输入法也是个不错的选择。

文章附图

在前一篇——想学日语的你,该怎么开始——中,我们主要谈到了进入学习之前,我们需要做的思想和行动准备,接下来,我想总结一下我以及我的朋友在学日语过程中所走过的弯路,留下的经验或教训。

文章附图

大家好!我是都都!海都日语就是您学日语的最佳选择。为什么这么说呢?请看都都的介绍。 海都日语学院是一家专注日语教学、日本文化研究、日语翻译研究、中日文化友好交流的教育及咨询服务机构。

文章附图

做任何事,只要想做,就可以找到千万种理由开始,学日语也是一样,想学就学呗!从开始到坚持的过程中,你一定会越来越坚定,你的选择是明智的。好吧,如果非要拉出来说说,为什么学日语这个话题,那咱们就来聊聊吧。

文章附图

【中文】长沙【漢字】長沙【平仮名】ちょうさ【片仮名】チョウサ 【例文】 長沙は何処(どこ)ですか?长沙在哪儿? 週...

文章附图

因为工作关系,身边接触过很多或多或少会讲一些中文的日本人,他们说中文统一留给小编的feel就是:平翘舌音不分、“R”和“L”、二声和三声不分、还有一部分人“zui”发音清奇。

「わかる」vs「知る」

发表时间:2018-11-14 14:39

日语培训-日语学校-湖南长沙日语培训


日语中,「わかる」和「知る」这两个词大家应该都不陌生吧。我们都清楚,这两个词可以表示“知道,明白”的意思。但是,如果要区分这两者的区别,也许很多人都会觉得答不上来吧。今天我们就来详细辨析一下「わかる」和「知る」,一探究竟。

首先,我们都知道两者在语法上的区别,「わかる」是自动词,而「知る」是他动词。但是我们今天要重点讨论的是两者在意义上的不同点。

「知る」表示获取到新的知识,而「わかる」的重点在于将知识完全理解消化,并且为己所用。简单来说就是“知道”和“完全理解”的区别。

因此,虽然有「知る」到「わかる」的过程(从知道到理解掌握),但是不存在「わかる」到「知る」的逆向过程。接下来我们通过例句来进一步说明。


例句一:

この機械の操作方法がわからないので、教えてください。

この機械の操作方法を知らないので、教えてください。

上述句子翻译为中文都是:我不知道怎么操作,请教教我。

但是实际上存在差异。从语境来看,前者表示之前听过说明,但实际操作起来依然有困难。后者表示首次接触到这种机器,想要操作却无从下手。


例句二:

正确用法:説明を聞いて、いろいろ試してから、やっと操作方法がわかった。

错误用法:説明を聞いて、いろいろ試してから、やっと操作方法を知った。

听了说明,自己做了各种尝试,终于掌握了操作的方法。

这句话表达的意思不仅仅的知道,而是完全掌握,完全变成了自己的东西。说明通过不断地尝试,对于操作的方法已经了然于心,所以应该使用「わかる」。

而「知る」仅仅是表示知道,并不代表完全掌握并能够自行操作,所以放在这句话中显得不妥。


简单地说,两者中,「わかる」的程度更深。如果「知る」表示懂了个大概的话,那么「わかる」就表示全方位地吃透和理解。